日韩午夜精品视频,欧美私密网站,国产一区二区三区四区,国产主播一区二区三区四区

--- SEARCH ---
WEATHER
CHINA
INTERNATIONAL
BUSINESS
CULTURE
GOVERNMENT
SCI-TECH
ENVIRONMENT
SPORTS
LIFE
PEOPLE
TRAVEL
WEEKLY REVIEW
Film in China
War on Poverty
Learning Chinese
Learn to Cook Chinese Dishes
Exchange Rates
Hotel Service
China Calendar


Hot Links
China Development Gateway
Chinese Embassies

Booming Translation Industry Calls for Standardization

China's translation industry aspires for more standardized translation service and more efficient translator management, as the country's fast economic growth and increased international communication have fueled a billion-US-dollar market for translation.

China's translation industry accounted for some 11 billion yuan(US$1.33 billion) in 2003, and that number is expected to grow to over 20 billion yuan (US$2.41 billion) by 2005, according to the Translators Association of China (TAC).

Huang Youyi, deputy director-general with the China Foreign Languages Publishing and Distribution Administration, said the 2008 Beijing Olympics and 2010 Shanghai World Expo are golden opportunities for faster growth in China's translation industry.

By 2008, one out of every ten sentences spoken in Beijing is expected to be in a foreign language, a much higher rate than the current situation, Huang said.

The translation industry has witnessed an upsurge in the number of companies, with more than 3,000 currently operating in China. The number may actually be closer to 10,000, as many small companies that are registered as consultant agencies actually conduct translation business.

To thrive in this growing market, the translation industry has taken steps to better standardize its services.

In November 2003 the State Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine issued an official Specification for Translation Service, which took effect in June, to provide objective criteria on translation qualifications and compulsory contractual regulations in translation transactions.

A certified translator examination system, China Aptitude Test for Translators and Interpreters, was also introduced last year. So far, about 30 percent of the 4,600 examinees have passed the exam, Huang said.

"Translation is still a fledgling industry in China, compared with its European and American counterparts. Problems, including poor quality, non-standardized prices and lack of specialized labor division, have impared the market's development," he said.

China needs a governmental department to supervise its translation industry, a common practice in some Western countries, he added.

China's translation industry has also been haunted by the lack of translation professionals. Though the country has 60,000 professional translators and interpreters, and the number of people who actually practice translation is at least 500,000, it still cannot meet the surging demand.

In view of China's fast economic growth and increasing influence in the world, there is a shortage of 90 percent of the number of qualified Chinese-foreign-language translators, according to Huang.

With China's recent acceptance into the World Trade Organization, foreign translation firms may pose challenges to their Chinese counterparts.

According to Huang, however, the challenge imposed by foreign companies is minor if their contribution in promoting the standardization and commercialization of China's translation market is taken into account.
 
(Xinhua News Agency November 9, 2004)

Translation Industry to Pick Up in China
Exhibition Features Translations
Chinese Translators Meet in Beijing
Translation Achievements Exhibition Opens
Print This Page
|
Email This Page
About Us SiteMap Feedback
Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-68326688
主站蜘蛛池模板: 洞口县| 贵溪市| 舞阳县| 合水县| 北京市| 长垣县| 泾阳县| 五家渠市| 方城县| 金寨县| 巧家县| 延川县| 丹江口市| 井研县| 甘南县| 昌吉市| 宜春市| 保山市| 隆安县| 西安市| 沙洋县| 高陵县| 温州市| 苍梧县| 台中市| 本溪| 金华市| 鄂托克前旗| 白水县| 龙陵县| 通渭县| 和硕县| 西安市| 雷山县| 东平县| 万全县| 宜川县| 龙泉市| 深水埗区| 鹤山市| 左云县|