日韩午夜精品视频,欧美私密网站,国产一区二区三区四区,国产主播一区二区三区四区

--- SEARCH ---
WEATHER
CHINA
INTERNATIONAL
BUSINESS
CULTURE
GOVERNMENT
SCI-TECH
ENVIRONMENT
LIFE
PEOPLE
TRAVEL
WEEKLY REVIEW
Learning Chinese
Learn to Cook Chinese Dishes
Exchange Rates
Hotel Service


Hot Links
China Development Gateway
Chinese Embassies

'Chinglish' Patrol out to Set Matters Straight
Shanghai's Language Commission said it will establish a task force within the year to correct wrong, awkward and confusing English-language signs appearing in public spaces.

The commission also intends to create a standard to be used for road signs, traffic indication boards and other signs in English.

The commission, working on a 1-million-yuan (US$120,000) annual budget, said it expects special funding from the government to carry out the endeavor beginning next year.

"The task force will be comprised of 10 or more experts in the English language," said Sun Xiaoxian, a com-mission official.

"While most of the experts will be selected from local universities, we are also considering enlisting help from foreign experts who are familiar with Chinese society."

At its inception, the language com-mission was chartered to deal with only the standardization of Chinese. But with the increasing use of English in public spaces in Shanghai, the commission was also given the task of regulating its use in public places several years ago.

Last year, Shanghai received 2.7 million overseas tourists. Following the city's successful bid to host the World Expo 2010, the task was added with urgency. The commission vowed to wipe out the rampant "Chinglishisms" before the expo.

Historically, Shanghai had the most extensive adoption of English language in the Far East in the early 20th century.

"In that time, English was widely used in foreign banks, missionary schools and various places in concessions, particularly those controlled by Britain and the US," said Lu Gusun, a renowned professor of English at Fudan University.

"Some local streets had English names first, then Chinese names," he said.

The situation changed dramatically during the 1950s when most Chinese schools and universities shifted to teaching Russian instead of English for political reasons, he added.

During the following "cultural revolution" (1967-76), English was almost categorically abandoned.

"Though people are keen to learn English nowadays, the level of English proficiency among the public is still low," Lu said.

Just browse the city's venue titles and you will easily get confused:

What could a "God's Power Hi-Tech Company" produce?

Imagine the confusion at finding a teenagers' campsite named "Oriental Green Boat."

Or how to apply for a job with the "Shanghai Municipality 1990s Badly-needed Personnel Training Project."

Sun said correcting fractured English is something that the commission can-not do alone.

She said her commission will work together with other government agencies -- such as the urban engineering and commercial administration departments -- to solve the problem.

"It's possible that police would join us to correct the improper use of English language. For example, if a shop owner refuses to change a wrongly translated shop sign," the official said.

(Eastday.com July 7, 2003)

Campaign to Wipe Out Chinglish
Beijing Hopes English Signs Will Help Visitors Feel at Home
Oxford University Press Helps Give New Look to English Textbooks in Guangzhou
Print This Page
|
Email This Page
About Us SiteMap Feedback
Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-68326688
主站蜘蛛池模板: 葫芦岛市| 丰宁| 保康县| 彭山县| 邛崃市| 临武县| 樟树市| 讷河市| 滨州市| 荥阳市| 开封县| 湘乡市| 伊宁市| 西平县| 樟树市| 霍州市| 普定县| 资溪县| 贺兰县| 会东县| 象州县| 高淳县| 广南县| 大冶市| 永济市| 永城市| 商洛市| 永宁县| 淮北市| 乐平市| 集贤县| 光山县| 东方市| 南宁市| 沾益县| 崇仁县| 吴桥县| 乐亭县| 彭阳县| 庆云县| 天柱县|