日韩午夜精品视频,欧美私密网站,国产一区二区三区四区,国产主播一区二区三区四区

Video ? China ? World ? Entertainment ? Sports ? Lifestyle  
 

Great writers interpreting great writers

0 Comment(s)Print E-mail CNTV, March 29, 2016
Adjust font size:

 

When a great writer translates a great writer, he or she becomes a cultural ambassador between nations and peoples. That is the role played for decades by Oldrich Kral, in introducing Chinese literature to the Czech Republic, and more recently by Li Su. As Chinese President Xi Jinping begins his state visit to the country, let's meet the two translators.

85-year-old sinologist Oldrich Kral is the one who first introduced Czech readers to the world famous Chinese novel, "A Dream of Red Mansions".

The Chinese government recognized his contribution with an award in 2003, 240 years after the original author Cao Xueqin passed away.

Kral began learning Chinese in 1949 and became a student majoring in Chinese in Peking University in 1956 and 1957.

"I was a postgraduate student, majoring in novels. I wrote an essay about 'Ru Lin Wai Shi' - known in English as 'The Scholars'," said Oldrich Kral.

Kral went back to his homeland after graduation and spent 15 years translating "A Dream of Red Mansions". He welcomes President Xi's visit.

"It's a new era for bilateral ties. There are plenty of interesting things that we can learn from each other. I hope this is a new start," said said Oldrich Kral.

Li Su, a younger 'sinologist', is also contributing his talents to the literary exchange.

"Czech readers like ancient Chinese literature. Many works have been translated. Among modern works, 'Wolf Totem' is quite popular and influential in the Czech Republic,"

"Mo Yan is also famous here after he won the Nobel Prize. A major Czech press has been publishing his works," said Li.

Li has spent at least 8 hours a day on translation in recent years, and introduced a lot of Chinese works in Czech.

"I think literature is the best way to communicate because it's the voice from the heart. We can get to know each other better,"

"We have found that Czech readers are more interested in Chinese authors than before, and more Chinese works are getting published here," said Li.

Both sinologists expect bilateral communication between the countries to go from strength to strength, not just in literature but across the cultural board.

 

Follow China.org.cn on Twitter and Facebook to join the conversation.
Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter
主站蜘蛛池模板: 卢氏县| 黑河市| 裕民县| 沂水县| 精河县| 兴义市| 凤山县| 通州区| 玉环县| 思茅市| 四川省| 西充县| 郓城县| 绥棱县| 永清县| 邛崃市| 丰县| 德令哈市| 平塘县| 滨海县| 比如县| 杭锦后旗| 探索| 达拉特旗| 沁阳市| 梁河县| 保定市| 茶陵县| 水城县| 珠海市| 惠水县| 乐业县| 德钦县| 渑池县| 拜泉县| 宁明县| 开封县| 轮台县| 巴彦淖尔市| 思南县| 海兴县|