\n

日韩午夜精品视频,欧美私密网站,国产一区二区三区四区,国产主播一区二区三区四区

"; str += "\n
\n\n"; str += "\n"; str += "
\n\n
"; str += document.getElementById('article').innerHTML; str += ""; str += ""; str += "
"; str += document.getElementById('copyright').innerHTML; str += "
"; document.write(str); document.close(); }

Der Drache–ein angemessenes Symbol für China

Ein Bericht, der behauptete, der Drache sei nicht l?nger ein angemessenes Symbol für China, ist auf starken Widerspruch gesto?en.

In dem Bericht hatte es gehei?en, Professor Wu Youfu, stellvertretender Pr?sident der Shanghaier Gesellschaft für ?ffentlichkeitsarbeit, habe gesagt, der Drache werde in manchen westlichen Kulturen als Symbol für Gewalt und Aggression verstanden. Dies k?nne bei Menschen im Westen, die nicht viel über die chinesische Kultur wüssten, zu einem negativen Bild von dem Land führen.

Wu wies den Bericht als falsch zurück und betonte, dass der Drache weiterhin als ein chinesisches Symbol verwendet werden sollte.

In einer von www.sina.com.cn veranstalteten Umfrage sprachen sich 90 Prozent von 100.000 Internetnutzern deutlich dafür aus, dass der Drache weiterhin ein chinesisches Symbol bleibt.

"Drachen sind in westlichen L?ndern und in China unterschiedlich. Sie sollten nicht verwechselt werden", sagte Pang Jin, Direktor des chinesischen Forschungsinstituts zur Drachen- und Ph?nixkultur, in einem Interview.

"Der Drache in den westlichen L?ndern ist eine Kombination einiger kleiner Tiere. Er repr?sentiert vor allem das B?se und wird allgemein als Symbol für Willkür und Angriffslustigkeit gesehen. In China sind Drachen übernatürliche Wesen, die immer gut sind und frei von Aggressionen. Au?erdem rangiert der Drache im Westen kulturell eher niedrig, w?hrend er in China ein spirituelles und kulturelles Symbol ist, das seit 70.000 oder 80.000 Jahren Wohlstand und Glück repr?sentiert", erkl?rte Pang.

Einige Experten schlagen sogar vor, die englische übersetzung des chinesischen Worts für Drache ("dragon") in "long" abzu?ndern. "Bis zu einem gewissen Grad liegt das Missverst?ndnis in Bezug auf Drachen an der übersetzung. Der Drache ist in der westlichen Gesellschaft ein Wesen, dessen sich die Menschen entledigen wollen. Ich glaube, dass die Person, die zum ersten Mal das chinesische Wort "long" in "Drache" übersetzt hat, nicht wirklich verstanden hat, worum es geht. Und es wird bis heute verwendet", sagte Professor Guan Shijie von der Peking-Universit?t.

In Hinblick auf Kontakte zwischen Ost und West meinte Pang Jin: "Die Welt ist vielf?ltig. Sie beherbergt nicht nur eine Kultur. Wir sollten nicht einen Standard verwenden und danach alle anderen beurteilen."

Allerdings scheinen die Missverst?ndnisse in Hinsicht auf die Natur des Drachen in beide Richtungen zu existieren. W?hrend der Drache in der klassischen westlichen Mythologie h?ufig eine Figur des B?sen ist, wie zum Beispiel der Drache der griechischen Mythologie, der das "goldene Flies" beschützt oder der von St. George erschlagene Drache, so wurde er doch auch oft als Symbol des Muts und der Tapferkeit verehrt.

Keltische Sagen erz?hlen von dem harten Kampf zwischen zwei Drachen. Einem roten, die Kelten repr?sentierend, und einem wei?en, die einfallenden Sachsen darstellend. Die beiden Drachen k?mpften im Himmel, bis der wei?e den roten Drachen nach Westen verjagte. Dies wird als Symbol dafür gedeutet, das die Sachsen die Kelten nach Westen, nach Wales, Cornwall sowie Irland und Schottland abdr?ngen konnten. Auch wenn die Geschichte nur eine Legende ist, eine Abbildung des Roten Drachen ist bis heute auf der walisischen Fahne zu sehen.

(China.org.cn, CRI, 6. Dezember 2006)

主站蜘蛛池模板: 呼伦贝尔市| 丽水市| 略阳县| 敦化市| 额尔古纳市| 定州市| 织金县| 佛学| 叙永县| 张掖市| 南平市| 蒙山县| 乐业县| 奉贤区| 大连市| 南陵县| 鄂尔多斯市| 黔西| 东兴市| 龙岩市| 隆安县| 左权县| 枞阳县| 独山县| 托克逊县| 中宁县| 福海县| 敦化市| 西乌珠穆沁旗| 红河县| 黄大仙区| 大冶市| 双辽市| 定远县| 彭水| 北流市| 沛县| 凤冈县| 仙桃市| 东港市| 苍梧县|