日韩午夜精品视频,欧美私密网站,国产一区二区三区四区,国产主播一区二区三区四区

 

Laughter and Tears: Translation of Selected Kunqu Dramas

0 CommentsPrint E-mail China.org.cn, September 11, 2009
Adjust font size:

 

With a history of more than 500 years, Kunqu ruled as the predominant classical theatre during the Ming and the Qing dynasties in China. Proclaimed by the United Nations in 2001 as "a masterpiece of the oral and intangible heritage of humanity," Kunqu stands today as the towering dramatic and musical genre, in which beauty reigns supreme.

 

In this bilingual book, a selection of 26 translated highlight acts from 9 outstanding Kunqu plays is presented, including The Peony Pavilion, The Palace of Eternal Youth, among others. All the translations are based on the versions as how they are performed on stage. These scenes are translated into an English marked by a poetic flow and elegance to match the original classical language of Kunqu, whose quintessential spirit is poetry. This bilingual book may enable the readers to savour the riveting Kunqu tales through appreciation of both languages. Furthermore, this book may well serve as a textbook lesson to the effort of translating classical Chinese dramas into non-Chinese languages, when they are presented outside of China.

 

The book is highly recommended by leading Chinese writers Kenneth Hsien-yung Pai and Yu Qiuyu, and prominent U.S. opera stage director Peter McClintock. Jim Oestreich, drama and music critic of the New York Times, acclaimed it as "magnificent","captivating", and "colorful".

 

About the author

 

Ben Wang is senior lecturer in Language and Humanities at the New York China Institute in America, and Instructor of Chinese at the United Nations.

 

He also serves as Co-Chair of the N.Y. Renwen Society and Advisor and Chief-Translator for the N.Y. Kunqu Society. Ben Wang has lectured on classical Chinese literature and drama at Yale, Columbia, the Smithsonian, the National Gallery of Art, United Nations, Lincoln Center and the Metropolitan Museum of Art, among others. He taught Chinese and translation at Columbia University and New York University between 1969 and 1991.

 

Ben Wang received the 1988 literature translation prize for his translation of Growing Up by Russell Baker, awarded by the Literary Association of Taiwan, China.

 

On September 6, 2003, he was conferred upon the citation of being "an outstanding citizen" by the City Council of New York.

PrintE-mail Bookmark and Share

Comments

No comments.

Add your comments...

  • Your Name Required
  • Your Comment
  • Comments are moderated and generally will be posted if they are on-topic and not abusive.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter
主站蜘蛛池模板: 马边| 朝阳市| 榆中县| 临安市| 同仁县| 满城县| 桂阳县| 社旗县| 汉寿县| 庆元县| 岱山县| 顺平县| 岚皋县| 博乐市| 灵台县| 许昌市| 巴里| 武威市| 边坝县| 顺昌县| 凤翔县| 吉木萨尔县| 太康县| 嵩明县| 通州区| 庆元县| 克什克腾旗| 台湾省| 沅陵县| 赣榆县| 太和县| 平遥县| 巴楚县| 枣庄市| 永新县| 庆阳市| 和林格尔县| 灵石县| 如皋市| 罗山县| 井研县|