日韩午夜精品视频,欧美私密网站,国产一区二区三区四区,国产主播一区二区三区四区

中文|English|Fran?ais|Русский язык| 日本語|Espa?ol|????|Deutsch| ???|Português|Türk?e|Bahasa Indonesia| ?аза? т?л?|Ti?ng Vi?t|lingua italiana
Home > Cultural Exchanges

All Living Things Can Be Nourished without Injuring One Another, and All Roads Can Run Parallel without Overrunning Each Other

Updated:2024-08-20 | By:The Academy of Contemporary China and World Studies

All Living Things Can Be Nourished without Injuring One Another, and All Roads Can Run Parallel without Overrunning Each Other

This sentence from the Confucian classic The Book of Rites means that all things grow and breed in competition, but do not harm each other. The movement of the sun, the moon, and the shift between the four seasons each follow their own rules, so they do not conflict with each other. This understanding, kindled by ancient Chinese people through their observations of the harmonious coexistence of all things in nature, embodies the idea of "harmony without uniformity" and "harmony between humanity and nature." Contrasting the "pluralism" of the West, the philosophy of ancient Chinese people emphasizes interdependence, balance, and coexistence among various parties instead of fighting, conflict, and compromise. In the eyes of the Chinese people, civilization is inclusive. If the spirit of inclusiveness is upheld, the so-called "clash of civilizations" can be avoided, and harmony among civilizations can be achieved. 

Cherishing the idea that "all living things can be nourished without injuring one another, and all roads can run parallel without overrunning each other," China champions harmonious coexistence and win-win cooperation among countries to jointly build a world of lasting peace, universal security, common prosperity, openness, inclusiveness, welcoming, and beautiful.

萬物并育而不相害,道并行而不相悖

“萬物并育而不相害,道并行而不相悖”,出自儒家經(jīng)典《禮記·中庸》,意思是:萬物競相生長繁育,但是彼此之間并不妨害;日月運行、四時更替各有各的規(guī)律,但相互之間 不沖突。這是中國古人通過對自然萬物和諧共生的觀察而總結出的規(guī)律性認識,體現(xiàn)了“和而不同”“天人合一”的思想。這種思想不同于西方的“多元主義”,它強調(diào)多元之間的相互依存、平衡與共生,而非斗爭、沖突和妥協(xié)。在中國人看來,文明是包容的,只要秉持包容精神,就不存在所謂 “文明沖突”,就可以實現(xiàn)文明和諧。

中國秉持“萬物并育而不相害,道并行而不相悖”理念,倡導各國和睦相處、合作共贏,共同建設一個持久和平、普遍安全、共同繁榮、開放包容、清潔美麗的世界。

Buzzwords
Contact Us
主站蜘蛛池模板: 盐津县| 蕲春县| 页游| 浦县| 英吉沙县| 大方县| 宜阳县| 陵川县| 英德市| 黑山县| 泰安市| 商南县| 广安市| 股票| 精河县| 高邑县| 读书| 张家界市| 德兴市| 孙吴县| 镇安县| 汶上县| 九寨沟县| 文昌市| 固阳县| 无锡市| 普兰店市| 云浮市| 黄梅县| 仁化县| 克东县| 全州县| 紫阳县| 福州市| 英山县| 景东| 普格县| 四平市| 佛山市| 泸水县| 桂阳县|