日韩午夜精品视频,欧美私密网站,国产一区二区三区四区,国产主播一区二区三区四区

中文|English|Fran?ais|Русский язык| 日本語|Espa?ol|????|Deutsch| ???|Português|Türk?e|Bahasa Indonesia| ?аза? т?л?|Ti?ng Vi?t|lingua italiana
Home > Chinese Philosophy

All living things grow side by side without harming one another; the universe and the seasons rotate according to their own laws without hindering each other.

Updated:2022-10-13 | By:The Academy of Contemporary China and World Studies

All living things grow side by side without harming one another; the universe and the seasons rotate according to their own laws without hindering each other.

This idea comes from The Doctrine of the Mean. It explains how the Chinese people get to know the world, that is, all things grow together but do not harm each other, and the universe and the seasons rotate according to their own laws but do not create conflict among themselves.

Xi Jinping cited this quotation in his keynote speech at the CPC in Dialogue with World Political Parties High-level Meeting held in December 2017. He said: The flourishing of civilization and the progress of humanity will not be possible without enhancing common ground, openness, inclusiveness, exchanges and mutual learning among civilizations, and agreeing to disagree, and different civilizations should coexist in harmony with each other and draw on each other's strength to inspire and nourish human development.

萬物并育而不相害,道并行而不相悖

“萬物并育而不相害,道并行而不相悖”,出自《中庸》,這一理念闡明了中國人認識世界的基本方式,那就是萬物競相生長,彼此之間并不妨害;日月運行、四時更替各有各的規律,相互之間并不沖突。

2017年12月,習近平在中國共產黨與世界政黨高層對話會上引用“萬物并育而不相害,道并行而不相悖”,指出文明的繁盛、人類的進步,離不開求同存異、開放包容,離不開文明交流、互學互鑒。不同文明應該和諧共生、相得益彰,共同為人類發展提供精神力量。

Buzzwords
Contact Us
主站蜘蛛池模板: 额尔古纳市| 鹤庆县| 天等县| 砚山县| 马尔康县| 彰武县| 冷水江市| 涪陵区| 泗洪县| 夏津县| 宜城市| 潼关县| 陆川县| 柞水县| 仪陇县| 洞口县| 水富县| 晋州市| 田林县| 承德市| 夹江县| 郎溪县| 兴城市| 江陵县| 安新县| 阳曲县| 双江| 长岛县| 鸡泽县| 东方市| 涞水县| 深圳市| 庆云县| 三亚市| 安康市| 茂名市| 来宾市| 应用必备| 三门峡市| 昭平县| 惠来县|