日韩午夜精品视频,欧美私密网站,国产一区二区三区四区,国产主播一区二区三区四区

RSSNewsletterSiteMapFeedback

Home · Weather · Forum · Learning Chinese · Jobs · Shopping
Search This Site
China | International | Business | Government | Environment | Olympics/Sports | Travel/Living in China | Culture/Entertainment | Books & Magazines | Health
Home / Books & Magazines Tools: Save | Print | E-mail | Most Read
Pushing the Borders of Chinese Literature
Adjust font size:

The 14th Beijing International Book Fair marked a new chapter in the popularity of Chinese literature abroad.

"Books about Chinese culture have always been popular in South Korea," says Choi Jei-Chirl, head of Shinwon Agency from the country.

Choi has introduced hundreds of Chinese books to readers in South Korea over the past few years.

"Apart from literature, biographies, such as the ones about late Chinese leader Deng Xiaoping, are also welcomed by readers in my country," says the agent, who also revealed that his company has inked a couple of new deals at the book fair with Chinese publishers.

Penguin, the world's leading book publisher, took the fair as an opportunity to announce that the English-language edition of Jiang Rong's novel Wolf Totem (Lang Tuteng) is scheduled to hit bookshelves in most English-speaking countries and regions in March 2008.

The publishing giant bought the overseas rights to the book from the Changjiang Literature and Arts Publishing House, which is based in Wuhan, capital of Central China's Hubei Province.

A best-selling work in China - with at least 2 million copies sold over the past three years - Wolf Totem reportedly enchanted Italian readers when it was released in the Italian language late last year. At least 40,000 copies have been sold in Italy so far, says Peter Field, chairman of Penguin Asia.

Field hopes the English edition will also be such a great success. "The translation is very important for the success of this book outside China," says Field.

In order to ensure nothing was lost in translation, the company invited Howard Goldblatt, who is perhaps the most prolific and best-known translator of Chinese literature into English, to take on the job.

It took Goldblatt at least 18 months to complete the task, says Field, who says the English edition is still going through the editing process.

"Wolf Totem is a wonderful book - very different from many other Chinese novels. Besides the unique narrative style, it interests me because of its strong flavor of Mongolian culture. And I believe other Western readers will also find it interesting to read," explains general manager of Penguin China Jo Lusby, who can speak and read Chinese.

Over the years, Penguin has introduced to English-language readers several contemporary Chinese novels, including Fortress Besieged (Weicheng) by Qian Zhongshu, Rice (Mi) by Su Tong, Red Sorghum (Hong Gaoliang) by Mo Yan and Beijing Doll (Beijing Wawa) by Chun Shu.

Many children's books and Chinese classics tailored for readers in segmented markets are also found on the long list, Lusby says.

(China Daily September 4, 2007)

 

Tools: Save | Print | E-mail | Most Read

Comment
Username   Password   Anonymous
 
China Archives
Related >>
- Catching the Book Worm
- Top Literary Agent Seeks Chinese Writers
- China Wants to Talk with the World by Books
- Taiwan Books to Be Available in Mainland Bookstores
- It's All Fair as Readers Turn Up in Volumes
Most Viewed >>
-Silk books: The Analects of Confucius
-Harlequin Harem Romance Novels: to Be or Not to Be
-The year's best books: A selection from US press
-Jews in Old China: Studies by Chinese Scholars
-More Exhibitors to Attend Frankfurt Book Fair
SiteMap | About Us | RSS | Newsletter | Feedback

Copyright ? China.org.cn. All Rights Reserved E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000 京ICP證 040089號

主站蜘蛛池模板: 库尔勒市| 潍坊市| 扬州市| 邳州市| 西吉县| 凤山县| 阳山县| 云龙县| 垣曲县| 漠河县| 平昌县| 东源县| 台前县| 获嘉县| 永康市| 南开区| 绥江县| 百色市| 东乌珠穆沁旗| 临朐县| 丘北县| 玉环县| 宁陵县| 山东| 高要市| 普安县| 临湘市| 巴中市| 湖南省| 桃源县| 东乡县| 长顺县| 宜宾市| 庆阳市| 崇信县| 桐梓县| 平乐县| 调兵山市| 金华市| 清涧县| 乌鲁木齐市|