導(dǎo)言 |
Foreword |
2013年6月,英國(guó)、美國(guó)和中國(guó)香港媒體相繼根據(jù)美國(guó)國(guó)家安全局前雇員愛(ài)德華·斯諾登提供的文件,報(bào)道了美國(guó)國(guó)家安全局代號(hào)為“棱鏡”的秘密項(xiàng)目,內(nèi)容觸目驚心。中國(guó)有關(guān)部門經(jīng)過(guò)了幾個(gè)月的查證,發(fā)現(xiàn)針對(duì)中國(guó)的竊密行為的內(nèi)容基本屬實(shí)。 |
In June, 2013, the media in the UK, the United States and China's Hong Kong exposed the National Security Agency's clandestine surveillance program, codenamed PRISM, using documents released by the former NSA contractor Edward Snowden. The leaked information provoked shock and outrage. Subsequently, an investigation carried out by relevant Chinese authorities over several months confirmed the existence of snooping activities directed against China. |
作為超級(jí)大國(guó),美國(guó)利用自己在政治、經(jīng)濟(jì)、軍事和技術(shù)等領(lǐng)域的霸權(quán),肆無(wú)忌憚地對(duì)包括盟友在內(nèi)的其他國(guó)家進(jìn)行監(jiān)聽(tīng),這種行為的實(shí)質(zhì)早已超出了“反恐”的需要,顯示出其為了利益完全不講道義的丑陋一面。這種行為悍然違反國(guó)際法,嚴(yán)重侵犯人權(quán),危害全球網(wǎng)絡(luò)安全,應(yīng)當(dāng)受到全世界的共同抵制和譴責(zé)。 |
As a superpower, the United States takes advantage of its political, economic, military and technological hegemony to unscrupulously monitor other countries, including its allies. The United States' spying operations have gone far beyond the legal rationale of "anti-terrorism" and have exposed its ugly face of pursuing self-interest in complete disregard of moral integrity. These operations have flagrantly breached International laws, seriously infringed upon the human rights and put global cyber security under threat. They deserve to be rejected and condemned by the whole world. |
美國(guó)對(duì)全球和中國(guó)進(jìn)行秘密監(jiān)聽(tīng)的行徑包括: |
The U.S. secret surveillance activities directed against China and other nations include: |
——每天收集全球各地近50億條移動(dòng)電話紀(jì)錄。 |
-- Collecting nearly 5 billion mobile phone call records across the globe every day |
——窺探德國(guó)現(xiàn)任總理默克爾手機(jī)長(zhǎng)達(dá)十多年。 |
-- Spying over German Chancellor Angela Merkel's cell phone for more than 10 years |
——秘密侵入雅虎、谷歌在各國(guó)數(shù)據(jù)中心之間的主要通信網(wǎng)絡(luò),竊取了數(shù)以億計(jì)的用戶信息。 |
-- Plugging into the main communication networks between Yahoo's and Google's overseas data centers, and stealing data of hundreds of millions of customers |
——多年來(lái)一直監(jiān)控手機(jī)應(yīng)用程序,抓取個(gè)人數(shù)據(jù)。 |
-- Monitoring mobile phone apps for years and grabbing private data |
——針對(duì)中國(guó)進(jìn)行大規(guī)模網(wǎng)絡(luò)進(jìn)攻,并把中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人和華為公司列為目標(biāo)。 |
-- Waging large-scale cyber attacks against China, with both Chinese leaders and the telecom giant Huawei as targets |
美國(guó)的監(jiān)聽(tīng)行動(dòng),涉及到中國(guó)政府和領(lǐng)導(dǎo)人、中資企業(yè)、科研機(jī)構(gòu)、普通網(wǎng)民、廣大手機(jī)用戶等等。中國(guó)堅(jiān)持走和平發(fā)展道路,沒(méi)有任何理由成為美國(guó)打著“反恐”旗號(hào)進(jìn)行的秘密監(jiān)聽(tīng)的目標(biāo)。 |
Targets of U.S. surveillance include the Chinese government and Chinese leaders, Chinese companies, scientific research institutes, ordinary netizens, and a large number of cell phone users. China sticks to the path of peaceful development, and sees no justification for being targeted by America's secret surveillance under the guise of fighting terrorism. |
美國(guó)必須就其監(jiān)聽(tīng)行動(dòng)作出解釋,必須停止這種嚴(yán)重侵犯人權(quán)的行為,停止在全球網(wǎng)絡(luò)空間制造緊張和敵意。 |
America must explain its surveillance activities, cease spying operations that seriously infringe upon human rights and stop creating tension and hostility in global cyber space. |
跳轉(zhuǎn)至目錄 >> |
Back to Contents >> |