日韩午夜精品视频,欧美私密网站,国产一区二区三区四区,国产主播一区二区三区四区

Home / China / Local News Tools: Save | Print | E-mail | Most Read | Comment
Beijing to Correct Bad English Translations of Public Signs
Adjust font size:

Beijing plans to correct all bad English on major public signs by the end of 2007, Ji Lin, vice mayor of Beijing, said at a work conference here on Wednesday.

All English translations used in road signs, tourist attractions, commercial services, stadiums and gymnasiums, and health and medical services in Beijing would be corrected prior to the Beijing Olympic Games.

A government website on correct English usage, that has been collecting suggestions from the public for two months, was officially launched on Wednesday.

Proper English on public signs are important for the Beijing Olympics, as well as the future development of the city, said Ji.

English on road signs within the city's fifth ring road have already been corrected, and the municipal government is now searching for other incorrect and misleading public signs.

"Chinglish", or English with Chinese characteristics, is prevalent in the Chinese capital.

English speakers in Beijing have in the past been invited to visit "Racist Park" -- more accurately translated as the Park of Ethnic Minorities -- and warned to take care on wet roads as "the slippery are very crafty".

Beijing is also drafting standard English translations for Chinese cuisine and drinks, which should also be released soon, Jisaid.

(Xinhua News Agency February 2, 2007)

Tools: Save | Print | E-mail | Most Read
Comment
Pet Name
Anonymous
China Archives
Related >>
- Beijing to Improve English Signs on Major Roads
- City to Correct Embarrassing English Road Signs
- Unclear Signs in English to Be History
Most Viewed >>
主站蜘蛛池模板: 安阳市| 桃园市| 松潘县| 自治县| 漯河市| 定结县| 庄浪县| 长垣县| 东乡族自治县| 安化县| 岑溪市| 余江县| 牡丹江市| 军事| 苏州市| 郓城县| 上林县| 独山县| 安仁县| 鄂州市| 靖宇县| 海宁市| 孟连| 上饶市| 雷波县| 曲松县| 香格里拉县| 广东省| 阜新| 常州市| 县级市| 屏东市| 徐汇区| 商丘市| 杭州市| 隆德县| 普兰县| 天津市| 屯昌县| 扬州市| 小金县|