日韩午夜精品视频,欧美私密网站,国产一区二区三区四区,国产主播一区二区三区四区

Home / China / Local News Tools: Save | Print | E-mail | Most Read | Comment
Beijing to Correct Bad English Translations of Public Signs
Adjust font size:

Beijing plans to correct all bad English on major public signs by the end of 2007, Ji Lin, vice mayor of Beijing, said at a work conference here on Wednesday.

All English translations used in road signs, tourist attractions, commercial services, stadiums and gymnasiums, and health and medical services in Beijing would be corrected prior to the Beijing Olympic Games.

A government website on correct English usage, that has been collecting suggestions from the public for two months, was officially launched on Wednesday.

Proper English on public signs are important for the Beijing Olympics, as well as the future development of the city, said Ji.

English on road signs within the city's fifth ring road have already been corrected, and the municipal government is now searching for other incorrect and misleading public signs.

"Chinglish", or English with Chinese characteristics, is prevalent in the Chinese capital.

English speakers in Beijing have in the past been invited to visit "Racist Park" -- more accurately translated as the Park of Ethnic Minorities -- and warned to take care on wet roads as "the slippery are very crafty".

Beijing is also drafting standard English translations for Chinese cuisine and drinks, which should also be released soon, Jisaid.

(Xinhua News Agency February 2, 2007)

Tools: Save | Print | E-mail | Most Read
Comment
Pet Name
Anonymous
China Archives
Related >>
- Beijing to Improve English Signs on Major Roads
- City to Correct Embarrassing English Road Signs
- Unclear Signs in English to Be History
Most Viewed >>
主站蜘蛛池模板: 永康市| 哈巴河县| 黄大仙区| 万全县| 郎溪县| 木里| 深水埗区| 琼海市| 依安县| 陵水| 沙河市| 杨浦区| 温州市| 益阳市| 新蔡县| 茌平县| 祁东县| 宿迁市| 东丰县| 石林| 丹凤县| 美姑县| 绥宁县| 都兰县| 塔河县| 逊克县| 安宁市| 宜阳县| 镇雄县| 景宁| 昌黎县| 五大连池市| 富锦市| 赣州市| 泸溪县| 灵寿县| 龙陵县| 德惠市| 嘉善县| 宽城| 象州县|