日韩午夜精品视频,欧美私密网站,国产一区二区三区四区,国产主播一区二区三区四区

Home / China / Local News Tools: Save | Print | E-mail | Most Read | Comment
Beijing to Correct Bad English Translations of Public Signs
Adjust font size:

Beijing plans to correct all bad English on major public signs by the end of 2007, Ji Lin, vice mayor of Beijing, said at a work conference here on Wednesday.

All English translations used in road signs, tourist attractions, commercial services, stadiums and gymnasiums, and health and medical services in Beijing would be corrected prior to the Beijing Olympic Games.

A government website on correct English usage, that has been collecting suggestions from the public for two months, was officially launched on Wednesday.

Proper English on public signs are important for the Beijing Olympics, as well as the future development of the city, said Ji.

English on road signs within the city's fifth ring road have already been corrected, and the municipal government is now searching for other incorrect and misleading public signs.

"Chinglish", or English with Chinese characteristics, is prevalent in the Chinese capital.

English speakers in Beijing have in the past been invited to visit "Racist Park" -- more accurately translated as the Park of Ethnic Minorities -- and warned to take care on wet roads as "the slippery are very crafty".

Beijing is also drafting standard English translations for Chinese cuisine and drinks, which should also be released soon, Jisaid.

(Xinhua News Agency February 2, 2007)

Tools: Save | Print | E-mail | Most Read
Comment
Pet Name
Anonymous
China Archives
Related >>
- Beijing to Improve English Signs on Major Roads
- City to Correct Embarrassing English Road Signs
- Unclear Signs in English to Be History
Most Viewed >>
主站蜘蛛池模板: 鹤壁市| 兴城市| 江山市| 通榆县| 永州市| 阳高县| 遂宁市| 兴隆县| 临高县| 策勒县| 那坡县| 乌兰县| 扎赉特旗| 义马市| 丰顺县| 奉贤区| 绍兴县| 叶城县| 广河县| 乌鲁木齐县| 华安县| 页游| 油尖旺区| 寻甸| 平阴县| 泸州市| 万载县| 隆尧县| 喜德县| 秀山| 眉山市| 南溪县| 隆德县| 萍乡市| 连城县| 漳浦县| 阳高县| 凌海市| 嘉义市| 广宁县| 富阳市|