日韩午夜精品视频,欧美私密网站,国产一区二区三区四区,国产主播一区二区三区四区

 

Interpretation by the Standing Committee of the National People's Congress Regarding the Second Paragraph of Article 93 of the Criminal Law of the People's Republic of China

0 CommentsPrint E-mail China.org.cn, February 14, 2011
Adjust font size:

(Adopted at the 15th Meeting of the Standing Committee of the Ninth National People's Congress on April 29, 2000)

When the Standing Committee of the National People's Congress discussed whether members of a villagers committee or of other rural organizations at the grassroots level engaging in certain work may be regarded as "the other persons who perform public service according to law" as provided for in the second paragraph of Article 93 of the Criminal Law, it made the following explanations:

The members of the a villagers committee or of other rural organizations at the grassroots level who are engaged in the following administrative work shall be regarded as "the other persons who perform public service according to law" as provided for in the second paragraph of Article 93 of the Criminal Law:

(1) administration of funds or materials allocated for disaster relief, emergency rescue, flood prevention and control, special care for disabled servicemen and the families of revolutionary martyrs and servicemen, aid to the poor, migration and social relief;

(2) administration of funds or materials donated for public welfare;

(3) management and administration of State-owned land;

(4) administration of compensation for requisitioned land;

(5) withholding and tax payment affairs;

(6) administration of birth control, household register and conscription; and

(7) assisting the people's governments in such other administrative work.

When the members of a villagers committee or of other rural organizations at the grassroots level perform the public service provided in the preceding paragraph, if they illegally take possession of public property, misappropriate public funds, extort money or property from another person or illegally accept another person's money or property and thus committed a crime, they shall be punished according to the provisions of Articles 382 and 383 on the crime of embezzlement, provisions of Article 384 on the crime of misappropriating public funds, and provisions of Articles 385 and 386 on the crime of accepting bribes in the Criminal Law.

This Interpretation is hereby announced.

(Source:npc.gov.cn)

 

Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comments

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter
主站蜘蛛池模板: 拉孜县| 桓台县| 彭山县| 荔波县| 宁乡县| 朝阳区| 永寿县| 宜都市| 乌拉特中旗| 泽库县| 丰镇市| 湖南省| 体育| 浦县| 句容市| 大洼县| 章丘市| 宿州市| 海宁市| 尚义县| 杭州市| 临洮县| 金沙县| 杭州市| 丰台区| 华安县| 临漳县| 湘潭县| 拜泉县| 上犹县| 兴海县| 曲沃县| 清徐县| 衡东县| 湖南省| 商河县| 朝阳县| 鄂托克前旗| 紫云| 慈利县| 泸水县|