日韩午夜精品视频,欧美私密网站,国产一区二区三区四区,国产主播一区二区三区四区

 

Interpretation by the Standing Committee of the National People's Congress Regarding the Second Paragraph of Article 93 of the Criminal Law of the People's Republic of China

0 CommentsPrint E-mail China.org.cn, February 14, 2011
Adjust font size:

(Adopted at the 15th Meeting of the Standing Committee of the Ninth National People's Congress on April 29, 2000)

When the Standing Committee of the National People's Congress discussed whether members of a villagers committee or of other rural organizations at the grassroots level engaging in certain work may be regarded as "the other persons who perform public service according to law" as provided for in the second paragraph of Article 93 of the Criminal Law, it made the following explanations:

The members of the a villagers committee or of other rural organizations at the grassroots level who are engaged in the following administrative work shall be regarded as "the other persons who perform public service according to law" as provided for in the second paragraph of Article 93 of the Criminal Law:

(1) administration of funds or materials allocated for disaster relief, emergency rescue, flood prevention and control, special care for disabled servicemen and the families of revolutionary martyrs and servicemen, aid to the poor, migration and social relief;

(2) administration of funds or materials donated for public welfare;

(3) management and administration of State-owned land;

(4) administration of compensation for requisitioned land;

(5) withholding and tax payment affairs;

(6) administration of birth control, household register and conscription; and

(7) assisting the people's governments in such other administrative work.

When the members of a villagers committee or of other rural organizations at the grassroots level perform the public service provided in the preceding paragraph, if they illegally take possession of public property, misappropriate public funds, extort money or property from another person or illegally accept another person's money or property and thus committed a crime, they shall be punished according to the provisions of Articles 382 and 383 on the crime of embezzlement, provisions of Article 384 on the crime of misappropriating public funds, and provisions of Articles 385 and 386 on the crime of accepting bribes in the Criminal Law.

This Interpretation is hereby announced.

(Source:npc.gov.cn)

 

Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comments

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter
主站蜘蛛池模板: 襄城县| 东至县| 罗江县| 晴隆县| 丘北县| 盱眙县| 禄劝| 华池县| 磐安县| 阳春市| 尉氏县| 阿坝县| 兰溪市| 定陶县| 高台县| 陈巴尔虎旗| 三都| 河北省| 太仓市| 临沭县| 榆中县| 香格里拉县| 屏南县| 宜春市| 永济市| 敦煌市| 慈利县| 望都县| 福海县| 内乡县| 齐齐哈尔市| 四子王旗| 九龙城区| 永新县| 平顺县| 广南县| 射洪县| 平度市| 谢通门县| 乌兰察布市| 宁阳县|