日韩午夜精品视频,欧美私密网站,国产一区二区三区四区,国产主播一区二区三区四区

分享縮略圖
 

Introducing France to China, word by word

0 Comment(s)Print E-mail China Daily, October 31, 2024
Adjust font size:

The 16th edition of the Fu Lei Translation and Publishing Prize will be held on Nov 30 and Dec 1 in Beijing. The event is part of the cultural activities commemorating the 60th anniversary of diplomatic relations between China and France, Nicolas Pillerel, minister counselor for culture, education and scientific affairs at the French embassy in China, announced during a news conference on Oct 24.

Established in 2009 by the French Embassy in China and French-speaking Chinese intellectuals, including Dong Qiang, author, translator and professor of French literature at Peking University, the Fu Lei prize is awarded for the translation of French books into Chinese, and also promotes the dissemination of these translations.

Supported by intellectuals, including Nobel laureates in literature Jean-Marie Gustave Le Clezio and Mo Yan, the prize acknowledges the crucial role of translators as conveyors of words, as well as their role in bolstering cultural exchange between France and China.

The prize is given in three categories — "Literature", "Essay", and since 2013, the "Young Shoots" category to encourage the next generation of translators.

"We are aware that without the participation and involvement of young people, and without the emergence of outstanding young translators, the translation industry will inevitably face a talent gap," says Dong.

This year, 47 titles are competing for the Fu Lei prize, with 28 in the "Essay" category and 19 in the "Literature" category. Notably, 42 of the 60 translators were born after 1980.

Yu Zhongxian, chairman of the jury this year, says that the finalists are younger than those in previous years, and a majority are women.

In the "Essay" category, the original versions of some of the translations are lengthy, difficult books on which multiple people worked to complete the translation.

In the "Literature" category, translations cover an impressive array, including not only books from the last century, but also those that reflect the contemporary lifestyles of young people in France.

Yu says that, given the increasing variety of books introduced in recent years, there is a need for younger publishers to discover them, and for younger translators to translate them.

Ten books — five about social sciences and five literary titles — made it to the final list and the winners will be announced in Beijing on Nov 30.

The finalists include Francois Furet and Mona Ozouf's A Critical Dictionary of the French Revolution, Delphine de Vigan's novel Children Are Kings, which addresses the pitfalls of social networks, Dany Sandron's Notre-Dame de Paris: History and Archaeology of a Cathedral, and Nastassja Martin's In the Eye of the Wild, which explores the relationship between humans and nature. These books demonstrate the diversity and vitality of French-to-Chinese translations today.

Since 2013, China has been the largest buyer of French copyrights abroad. Last year, 1,383 contracts were signed between French and Chinese publishers.

"The enduring appeal of French literature and thought is inseparable from the contribution of translators, and we should be grateful for their work. For this reason, we place great importance on supporting translators," says Pillerel.

He says that translators are usually obscure like shadows, but that at least once a year, there is a need to "cast the spotlight" on them.

In addition, the French embassy in China financially supports the publishing of at least 30 translations, in addition to translation training programs to nurture more young talent.

This year marks the 60th anniversary of the establishment of Sino-French diplomatic ties, as well as the China-France Year of Culture and Tourism. Pillerel says that the series of activities organized by the French embassy around both themes throughout the year culminates with the prize.

Follow China.org.cn on Twitter and Facebook to join the conversation.
ChinaNews App Download
Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter
主站蜘蛛池模板: 黑山县| 普洱| 吉木萨尔县| 五大连池市| 星座| 安福县| 常宁市| 瑞昌市| 昭平县| 白银市| 托克逊县| 华坪县| 九江市| 合川市| 拉孜县| 昆明市| 武清区| 久治县| 射阳县| 温宿县| 禄劝| 陈巴尔虎旗| 西林县| 密云县| 海丰县| 萝北县| 嵩明县| 滦平县| 蒲江县| 蒙阴县| 济源市| 苗栗县| 大英县| 南乐县| 鸡西市| 华阴市| 平果县| 油尖旺区| 万山特区| 宝应县| 蒙山县|